Slide Show Travel
Travel Link Exchange
- Vietnam Travel Agent
- Vietnam Tours
- Vietnam Tours, Vietnam hotels
- Voyage au Vietnam, vietnam Voyage
- Viaje Vietnam, Vietnam Viajes
- Vietnam hotels, Vietnam Hotel
- Vietnam Travel, Vietnam Holiday
- Holidays to Vietnam
- Vietnam Holiday, holiday to Vietnam
- Vietnam Escorted Tours
- Vietnam Vacacion, Vietnam Vacaciones
- Vietnam Travel, Vietnam Travel Tips
- Vietnam Travel
- Vietnam,Laos,Cambodia
- Vietnam Cruises
- Sapa Hotels, sa pa vietnam hotels
- Da Lat hotels, Dalat Vietnam Hotels
- Halong Bay Hotel, Ha Long Bay Vietnam
- Vietnam Travel, Vietnam Tours
- Vietnam vacations, Vietnam vacation
- Mekong Delta River Cruise Tours
- Halong Bay Cruise, Halong Bay Tours
- Halong Bay Croisiere
- Crucero Halong Bay
- Travel Vietnam Tours Hotels
|
Before 1975 at least four spelling systems were in use. Because modern printing never really got established in Laos (most of the advanced textbooks being in Thai, French, or Vietnamese before the Revolution), Lao spelling wasn't standardised until after the Pathet Lao takeover. The current system has been highly simplified by transliterating all foreign loan words according to their sound only, and not their written form. Lao script can therefore be learned much more quickly than Thai or Khmer, both of which typically attempt to transcribe foreign borrowings letter for letter, regardless of the actual pronunciation. One peculiarity of the post-1975 system is that it forbade the use of the Lao letter V in words where it was more commonly pronounced as an T, reportedly because of the association of the Y with classical Thai; although the Y was virtually lost in Laos (converting to 'h' in some cases and to T in others), in many parts of Thailand it is still quite strong. Hence the names of former Lao kings Setthathirat and Phothisarat came to be rendered as Setthathilat and Phothisalat in post-1975 Lao script. Eventually the government loosened its restrictions and although the nasty Y is still not taught in the school system, it is once again allowed to be used in signage and in historical documents. Other scripts still in use include Ida thatn (dhamma Lao), used for writing Pali scriptures, and various Thai tribal scripts, the most popular and widespread being that of the Thai Neua (which has become standardised via Xishuangbanna, China). The Lao script today consists of 30 consonants (formed from 20 basic sounds) and 28 vowels and diphthongs (15 individual symbols used in varying combinations). Complementing the consonant and vowel symbols are four tone marks, only two of which are commonly used in creating the six different tones (in combination with all the other symbols). Written Lao proceeds from left to right, though vowel-signs may appear in a number of positions relative to consonants: before, after, above, below or 'around' (ie before, above and after). Although learning the alphabet isn't difficult, the writing system itself is fairly complex, so unless you are planning to have a lengthy stay in Laos you should perhaps make learning to speak the language your main priority.
|